makenaizone MEMBER通信

世界各地に広がる「まけないぞう」。
国や文化の違いを超えて「まけないぞう」を支援する人たちの声がここに。
Elephants MAKENAIZO without frontiers


フランス(パリ)のエレーヌ・ブコモンさん「ぞうさんの記憶力って抜群なんです」Hélène Boucomont pense très fort aux sinistrés… ‘Le projet des éléphants Makenaizô, c’est une excellente initiative!’

2012年4月17日 火曜日

3月19日 パリ(フランス)からのお便りです。
エレーヌ・ブコモンさんが ずっと待っていた「まけないぞう」にやっと遭えました♪ 「うわ〜 かわいい!!」と大喜びで6頭の「まけないぞう」が引っ越し完了。

エレーヌさんのメッセージです。

****

ほんとに可愛い「まけないぞう」どうもありがとう!!
19歳になったばかりの娘 アリスも動物大好き このあいだの誕生日にカンガルーのぬいぐるみをもらっていたぐらい。
きっと「まけないぞう」大喜びすることと思います。ほんとにありがとう。
妹たちがフランスの南の地方 ニームとモンペリエに住んでいるので、そちらのほうへも紹介しますね。

「ぞうさん」のプロジェクトって、素晴らしいと思います。
だってね、象は記憶力が抜群 「叡智」と「忍耐力」の象徴なんですよ、知ってた? ホラ、金魚の記憶力は数秒しかないけど、象はいっぺん友だちになった人のことはずっと忘れずに覚えていてくれるのですって・・・子どものとき、そういうふうに聞いたことがあります。

こんな遠くのフランスに住んでるけど、日本の被災した方々 原発の問題で苦しんでおられる方々のことを、いつも応援しています。
あきらめずに、まけないで・・・ ひとつひとつ 毎日毎日 進んでいってくださいね。

 

Hélène Boucomont a longuement attendu l’arrivée de ses six éléphants Makenaizô et le 19 mars elle les a enfin reçus!!
‘Je vais en offrir à mes soeurs qui habitent dans le sud de la France, à Nîme et à Montpellier.
Alice, ma fille, qui a juste eu 19 ans va adorer l’éléphant aussi…
Les éléphants, c’est une très bonne idée, ça marche avec le symbolique. L’éléphant, c’est la grande mémoire. Ils se souviennent des choses pour longtemps, à la différence des poissons rouges, qui ont une mémoire de quelques secondes seulement!

Moi je me souviendrai des personnes sinistrées, je pense très fort à eux.’

 


タイのバンコクでも「まけないぞう」が人気です! In Bangkok, Thailand, Makenaizo Elephants are advancing…

2012年4月4日 水曜日

【バンコクにお住まいの 吉野孝一さんからのお便りです】

東日本大震災被災地の復興にはまだまだ支援が必要だと知り、微力ながら少しでも支援したいと思い、日本から「まけないぞう」を10頭バンコクに連れて来ました。
バンコクのお友達で、支援に興味ある方は連絡下さい。1頭 150バーツにて。
http://www.makenaizone.jp/?p=180

I found it is still necessary supporting for recovery from the Great East Japan Earthquake.
I would like to support to the best of my poor ability.
So, I brought 10 “Makenaizou elephant” to Bangkok from Japan.
Dear all my friends in Bangkok, if you have interest to support, pls contact me. 150 Baht / 1 elephant.
http://ngo-kyodo-data.up.seesaa.net/image/201203Makenai-Zou_ENG.pdf

 

さっそく現地のお友達や同僚の皆さんが「まけないぞう」を買ってくださっている様子です。
NMさん 「ひとつ買います!オフィスでみんなで使おうと思います! 」
KPさん 「僕とサーイちゃん2頭いいですか?支払いは5日の日に大丈夫ですか?」
吉野さん 「Mさん1頭、Kくん2頭、了解しました! ありがとうございます。5日にお持ちします!(^^) 」
SLさん 「Please keep 1 elephant for me, boss.」
PKさん 「‎1 pink ribbon elephant pleasseee :)」 

********

吉野さん、みなさん、ほんとにありがとうございます☆
これをきっかけに、「まけないぞう」たちをかわいがっていただけたら、被災地の作り手さんたちもとても喜ばれることと思います♪

どうぞよろしくお願いいたします!!
Thank you very much for your warm and wonderful supports to the affected persons in Tohoku area and Fukushima. I hope all of you will meet your own loverly makenaizo elephants.


3月 ウイーンの楢崎さんが まけないぞうを広めています Elefant-Puppe aus Toono, Iwate

2012年3月19日 月曜日

【オーストリア ウイーンに在住のオペラ歌手 楢崎 誠広さんからのメッセージです】

お友達に まけないぞうを広めています!!

—–

まけないぞう from 遠野市(岩手)

先日に引き続いて、まけないぞう人形を広めていくために今日は、3人の日本人ソプラノ歌手、M.Y.さん、A.B.さん、K.A.さんに受け取ってもらいました。

仕事で時々一緒になる方や、同じ先生に習って一緒にオペラを勉強した方、カフェコンサートで知り合った方です。

お気持ちをありがとうございます。
私もこの人形を受け渡すのを口実にして友人に会うのを楽しんでいます。

注:岩手県遠野市は、「まけないぞう」の東日本大震災の支援活動の拠点になっている所です。

沿岸部の被害の大きかった地域に車で比較的簡単にアクセスできます。「まけないぞう」だけでなく、他の様々な支援組織も遠野市に拠点を置いているようです。

私の手元にはかなりストックがありますので、ご興味がある方は是非ご連絡ください。喜んで差し上げます。

 

*******

zu Deutsch
Heute haben 3 Sopranisitinnen von mir Elefant-Puppe aus Toono,Iwate Prefektur, erhalten .
Sie sind
Frau K.A.  eine Arbeitskollegin,mit der ich ab und zu in der Kirche mitsinge.
Frau M.Y. eine Sopranistin,die ich im Cafekonzert kennengelernt habe.
Frau A.B. eine Mitschuelerin, mit der ich bei einem gleichen Lehrer gelernt hab.Danke schoen fuer euer Gefuehl.
Es macht mir auch Spass, dass ich mich fuer diesen Zweck mit meinen Freunde treffe,um Elefant-Puppe zu geben.Dies ist ein Unterstuetzungsprojekt fuer Leidtragende in Nordjapan wegen der Katastrophe am 11.3.2011.
Diese Elefant-Puppe machen die Leute,die heftige Tsunami getroffen und davon ihre Haeuser und Angehoerige verloren haben.
Die Puppe verkaufen wir ueberall und es kostet einmal 400 japanisches Yen, ca.4 Euro…und davon bekommt ein Hersteller 100 Yen. Das wird ihnen eine finanzielle Hilfe,wenn man mehrere Puppen macht.
Ausserdem kann man dadurch immer mit Leute in Verbundenheit bleiben,dass man solch eine Puppe mit anderen gemeinsam macht. Das macht ihnen Spass und man fuehlt sich auch nicht einsam.

Wer Interesse hat, bei Masahiro melden.
Ich kann euch diese Puppe schenken.
Wer 4 Euro zahlen kann, kann sie gern auch kaufen.

 

 


ウィーンの友だちの輪・・・ 静かに広まる支援の輪♪ Heute habe ich einer Dame,Frau W.K. diese Elefant-Puppe aus Ohtsuchi (Iwate)geschenkt

2012年3月15日 木曜日

【ウィーン在住のまけないぞうサポーター 楢崎雅広さんからのお便りです】

まけないぞう From 大槌町(岩手)、説明書と共に撮影。

今日は、私と同じようにウィーンでフリーの立場で歌い手として活動しているメゾソプラノのW.Kさんに、大槌町出身のこの「まけないぞう」をプレゼントさせていただきました。
…  快く受け取って下さって感謝です。
Kさんは昨年7月に私が企画した震災復興支援チャリティコンサートに出演してくださった方です。

そのお礼も兼ねて。

これから少しずつですが、また支援の輪を広めて行きたいです。

*****

4月10日 今私の手元には32個のぞうさん人形が残っています。
そのうち13個は注文して下さっている方がいらっしゃるので、実質、残りは19個?

もう残り19頭???早いですね! すごいです☆

This is the picture of Makenaizou from Ohtsuchi-cho, Iwate Prefecture and its explanatory leaflet.

Today, I gave the Makenaizou that was born in Ohtsuchi-cho (Iwate Prefecture) to Ms. W.K. who is a free mezzo-soprano singer who also in Vienna like me.
I gave this elephant to her as a gift to show my gratitude for her participation in the Charity Concert for Japan that I have held last July, and I was so happy & glad to see her so pleased to receive this Makenaizou!

I’d like to continue introducing Makenaizou to more & more people so that they would be able to support the affected people by the earthquake & tsunami through this wonderful project.
*******************

Das ist ein Foto von Makenaizou aus Ohtsuchi-Stadt,Iwate Prefektur und die Beschreibung ueber dieses Projekt.

Heute habe ich einer Dame,Frau W.K. diese Elefant-Puppe aus Ohtsuchi (Iwate)geschenkt. Sie ist auch eine selbstandiger Saengerin wie ich ,
die in Wien arbeitet.

Sie hat im letzten Sommer bei einem Benefizkonzert fuer Nordjapan,das ich als Vertreter organisiert habe,freundlicherweise mitgewirkt.
Ich habe ihr sie geschenkt,weil ich ihr dadurch Dankbarkeit zeigen wollte.

Ich wuerde gern weiters fortsetzen,diese Makenaizou(Elefant-Puppe)mehrere Menschen zu informieren oder schenken,so dass wir Leidende in Nordjapan wegen der Katastrophe von Erdbeben und Tsunami kontinuierlich unterstuetzen koennen!! 

**********

 

 


ジョンCステッパーさんの「まけないぞう」が日本へ〜そしてシンガポールへ。John C Stepper san’s Makenaizô came to Japan…. and went to see his (her?) friend in Singapore…

2012年3月14日 水曜日

このmakenaizoneの「世界のまけないぞう MEMBER通信」に何度も登場している ご存知 ジョンCステッパーさんの「まけないぞう」。
普段はニューヨークに住んでいるけど、ステッパーさんの出張のたびに、世界をまたにかけて飛び回っています。
そういえば、ベルリン(ドイツ)にも行ってたのでしたね〜 ♪ 
ここをクリック

その「まけないぞう」が今回は 日本へやってきました。

3月10日  これから新幹線に乗るところです。

My makenaizou about to board the Shinkansen in Tokyo.

*****

3月13日 今度はシンガポールへ。
ジョンさんの同僚のジャッキー=チャンさん(オーストラリアのシドニー在住)もシンガポールへ「まけないぞう」を連れて来てくれました。

最初にニューヨークでジョンさんから受け取って、オーストラリアに連れて帰った花のもようの「まけないぞう」さん。

そういえば、年末に 真夏のオーストラリアから 元気な姿を見せてくれましたよね!! ここをクリック。

シンガポールで記念撮影〜♫

In Singapore with my colleague and her makenaizou.
(She keeps hers in a nice pouch. My makenaizou, stuffed in my knapsack, was quite jealous!)

ジャッキーさんの花模様の「まけないぞう」さんは、ちゃんと素敵な袋にしまわれた「箱入り娘」・・・じゃなかった「袋入りぞうさん」ですよ。
いつもリュックのなかにつっこまれているジョンさんの「まけないぞう」くんが、ちょっとうらやましそうな顔をしていたそうです・・・^^;;

ページトップへ Top of page